- درخواست کردن در موقعیت های دوستانه، اغلب به صورت امری مطرح می شود و در آخر جمله  "will you?" اضافه می گردد.

Turn down the music, will you?

صدای موسیقی را کم کن، لطفا

 

Pick up your things, will you?

کتابهایت را سرجایش بگذار

 

- در پاسخ می توان عبارات زیر را به کار برد:

Ok، Sure، Yeah Ok

 

- رایج ترین عبارتی که برای خواهش کردن در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی به کار می رود معمولا عبارت Can you? است. مثال:

 

Can you turn up the TV (please)?

می توانی صدای تلویزیون را زیاد کنی؟

 

Can you lead me a couple of dollars until tomorrow?

می توانی فردا چند دلار به من قرض بدهی؟

 

- اگر بخواهیم خواهش کسی را در یک موقعیت دوستانه رد کنیم ابتدا عبارت Sorry I can’t را گفته و سپس دلیل خود را ذکر می کنیم.

مثال:

Mother: David, put that dictionary away, will you?

Son: Sorry Mom. I can’t. I’, using it

مادر: دیوید، آن دیکشنری را سرجایش بگذار.

پسر: متأسفانه نمی توانم مادر. دارم از آن استفاده می کنم.

 

- برای خواهش کردن در موقعیت های رسمی تر اغلب از عبارت ""Could you.?   استفاده می شود.

مثال:

Could you show me the way to Hiliton Hotel (please)?

میشه لطفا آدرس هتل هیلتون را به من بدهید؟

 

- نکته مهم: همواره می توان از " "can you … ? برای خواهش دوستانه و از" "could you برای خواهش کردن در موقعیت های رسمی استفاده نمود و در اغلب موارد نیاز شما را برآورده خواهد ساخت.

 

- عبارت های " "will you … ? و would you …? "" تقریبا معادل "could you …? "  است و در موقعیت های رسمی به کار می روند.

مثال:

Would you help me with this application form (please)?

ممکن است لطفا در پر کردن این تقاضانامه به من کمک کنید؟

 

- برای دادن پاسخ منفی به خواهش های رسمی اغلب عبارت I’m afraid I can’t."  " (متأسفانه نمی توانم) گفته می شود و پس از دلیلی ذکر می شود.

مثال:

A: Could you give me a ride home?

B: I’m afraid I can’t. My car is in the garage.

ممکن است لطفا مرا به خانه برسانید؟

متأسفانه نمی توانم. ماشینم در تعمیرگاه است.

 

- یکی از مهمترین عبارت هایی که برای خواهش کردن در موقعیت های رسمی رایج است عبارت  "would you mind … ? " (به معنای بی زحمت) می باشد. توجه شود که بعد از فعل mind" "  شکل ing افعال به کار می رود.

مثال:

Would you mind putting out your cigarette?

بی زحمت / لطفا سیگارتان را خاموش کنید.

 

- نکته: به هنگام استفاده از  "would you mind … ?"   اگر قصد پذیرفتن خواهش را داشته باشیم ، باید از از عبارت های منفی مانند "Not at all" استفاده نمود و به کار بردن عبارت هایی نظیر "  " Yes, I would و  یا " "Yes, of course و نظایر آن غلط و غیر مودبانه می باشد. برای پاسخ منفی و یا رد این درخواست می توانیم از عبارت هایی مودبانه نظیر    " I’m afraid I can’t"استفاده نمود.

مثال:

A: would you mind helping me with the cleaning?

زحمتی نیست که در نظافت کمکم کنید.

پاسخ مثبت:

 No, Not at all

نه اصلا/ ابدا

                    

پاسخ منفی:

I’m afraid I can’t. I have to rush to my class

متأسفانه نمی توانم. ناچارم با عجله بروم کلاس

 

 

- برخی دیگر از عبارت هایی که در خواهش های رسمی به کار می روند عبارت است از:

مثال:

Do you think you could help me with my exams?

فکر می کنی می تونی در مورد امتحاناتم به من کمک کنی؟

 

I wonder/ was wondering if you could speak to the boss about my proposal.

می خواستم بدونم میشه (خیلی خوب میشد) در مورد پیشنهاد من با رئیس صحبت کنید؟

 

Would it be possible for you to put off our exam date?

ممکن است تاریخ امتحان ما را عقب بیاندازید؟

 

- کاربرد عبارت های رسمی فقط محدود به موقعیت های رسمی نمی باشد، گاهی ما از دوستان یا نزدیکان خود خواهش بزرگی می کنیم که انجام آن چندان آسان نیست. در این حالت گوینده از عبارت های رسمی تر استفاده می نماید.

مثال:

Dad, do you think you could buy me a laptop? I really need one

پدر، فکر می کنی بتوانی یک لپ تاپ برایم بخری؟ واقعا یکی لازم دارم.


مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین مطالب این وبلاگ

محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

امام علی(ع): کتاب غذای روح بشر است نوشته های یک ذهن بیمار راهنماي پزشکي زنان فیلتر پرس سایت تخصصی هک و امنیت سازکالا معرفی بهترین های هر حوزه َAdsSpoT یادداشت های بورسی